浩博|浩博国际手机版|瑞昌之窗|瑞昌新闻网移动版1

主页 > 教育 >

同一阶段的双语表现

随着观察者的“欢迎你,火”,中国国家大剧院和希腊国家剧院创作的古希腊悲剧《阿伽门农》开幕。这是中国两所国家戏剧学院的首次合作。来自希腊的主要团队带领中国和希腊的演员以双语形式表演。

在中国,古希腊戏剧的专业舞台实践始于20世纪80年代,始于中央戏剧学院《俄狄浦斯王》。在过去的30年里,许多优秀的古希腊悲剧学都被置于中国舞台上。希腊导演已经在中国执导并取得了良好的成绩。 Dale Zobrox的《阿伽门农》和Marmarinos的《厄勒克特拉》得到了国内业界的高度认可。与过去不同,Livasinos《阿伽门农》导演的全国版本是两国演员首次发生的古希腊悲剧。这是两个古老文明的大胆尝试。

双语表演在其他语言和戏剧中并不少见。但这种形式在古希腊悲剧中使用,确实具有挑战性和困难。首先是因为内容。古希腊悲剧很长一段时间,情节隐喻很难理解,而且大多数都是基于系统的神话。中国观众了解古希腊的悲剧,需要跨越巨大的时间,地域和文化障碍。另外,汉语和希腊语是两种截然不同的语言,语法结构,语音位置和语言节奏差异很大。为了更接近当代中国观众并适应当前的语言环境,普通话版《阿伽门农》采用新的文本翻译,保持原有的韵律风格,注入现代元素和节奏,使两种语言能够实现内容和听觉同步。和谐。古希腊悲剧的语言风格与日常生活不同。它有自己独特的仪式和节奏感。古老的方形表演需要它的线条才能赶上,适合传达给成千上万甚至成千上万的观众。特别是埃斯库罗斯的作品,语言美丽而简单,抒情性很强。新的文本翻译注重诗歌的节奏,力求更适合舞台表演,有利于演员表演。

《阿伽门农》是第一部也是最着名的埃斯库罗斯悲剧三部曲《俄瑞斯忒亚》。阿伽门农的故事受到剧作家和导演的青睐。古希腊人埃斯库勒斯,索福克勒斯和欧里庇德斯用他的故事作为他们戏剧的蓝图,后来的作家也不要厌倦它。战争,正义,复仇,回归以及主题的多重意义使不同时代的不同艺术家有不同的解释。导演利瓦西诺斯认为,虽然这是一部2500年前的剧本,但它讲述了近3500年前的故事,但其内容具有强大的生命力和现代性。剧中人物的经历和情感也适用于今天的人。因此,导演没有刻意尝试迎合中国观众对文本做出太多改动,而只是进行了适当的删除,并在舞台演示中运用了大量的中性和现代元素,从而带来了古老的故事。核心和当代观众更接近。两者之间的距离。特别是,在现场音乐中使用古典乐器是将东方色彩融入西方美学。当旋律发出高旋律时,伏击式的强烈节奏使人们血腥暴力,指责残酷的战争。让古希腊悲剧展现出超越国界和民族的独特魅力。

有些人可能会认为同一阶段的双语学生人数会有些混乱。 Livasinos认为真正的沟通不仅限于语言,身体,声音,呼吸,节奏等,虽然演员无法理解彼此的线条,但他们可以通过其他媒体完成真实和实时的沟通。和判断。这一具有挑战性的大胆尝试为我们揭开古希腊戏剧的深刻内涵和广泛延伸打开了一扇大门,也让我们感受到了第二部戏剧创作的无限可能性。自中国戏剧发展以来,各种体裁纷纷登台。我们做的越多,我们就越应该回顾源头并寻找戏剧的初衷。戏剧有“提升人们的美妙力量”。它就像光,可以照亮我们的世界和我们的心灵。 (罗彤)

(《人民日报》2019年4月3日  20版)

编辑:张扬

(责任编辑:admin)
    我要啦免费统计